Στα αποκριάτικα πάρτι και τις παρελάσεις, μικροί μεγάλοι το χορεύουν μέχρι τελικής πτώσης αλλά χωρίς πραγματικά να ξέρουν τα... πονηρά υπονοούμενα του τραγουδιού (τα οποία όμως επιτέπονται στο σατιρικό πνεύμα των Αποκρεών)
Η μετάφραση του ρεφρέν «Que te la pongo, que te la pongo Que te la pongo, te la pongo ya - Que te la pongo, que te la pongo, Que te la pongo y no lo sentiras» είναι (στο περίπου): «Σου το βάζω, σου το βάζω, σου το βάζω και σου το βάζω ήδη - Σου το βάζω, σου το βάζω, σου το βάζω και δεν το νοιώθεις καν».
Ο στίχος αναφέρεται σε ένα τραγούδι για να χορέψουν αλλά όλοι υποψιάζονται ότι πρόκειται για κάτι άλλο, πιο... πονηρό.
Ε και; Απόκριες έχουμε!
Que te la pongo, que te la pongo
Que te la pongo, te la pongo ya
Que te la pongo, que te la pongo
Que te la pongo y no lo sentiras!!!
Πηγή:www.skai.gr